pmy_tn/1pe/04/17.md

2.1 KiB

Keluarga Allah

Kata ini kase tunjuk ke orang-orang percaya yang Petrus sebut sbagai keluarga Allah. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kalo penghakiman Allah di mulai dari kitong, bagemanakah orang-orang pu nasib yang tra taat ke Injil Allah?

Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih hebat ke dong yang tolak Injil dari pada ke dong yang percaya. AT: "kalo mulai dari kitong, orang-orang yang tra patuhi Allah akan dihukum lebih lagi." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bagemanakah nasib orang-orang

"Apa yang akan terjadi ke dong"

Yang tra taat ke Injil Allah?

"Dong yang tra percaya akan Injil Allah." Kata "taat" disini bermakna mempercayai.

Orang benar... bagemana deng orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?

Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang-orang yang berdosa akan lebih menderita dari pada orang yang percaya. AT: "orang benar, orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa akan alami hukuman yang jauh lebih berat." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bagemana deng orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?

"Apa yang akan terjadi ke orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?"

Kalo orang saleh saja susah untuk diselamatkan

Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada keselamatan terakhir pas Kristus datang kembali. Bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah kaseh slamat dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa

Kata "tra beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan tekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tra kenal Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Percayakan dong pu hidup

Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" ato "percaya dong pu hidup" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Buat apa yang baik

Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup secara benar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)