pmy_tn/1jn/front/intro.md

4.7 KiB

Permulaan untuk 1 Yohanes

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari Kitab 1 Yohanes

  1. Permulaan (1:1-4)
  2. Orang Kristen pu kehidupan (1:5-3:10)
  3. Perintah buat saling mengasihi satu sama lain (3:11-5:12)
  4. Kesimpulan (5:13-21)

Siapa yang tulis dari Kitab 1 Yohanes?

Buku ini tra kasi nama yang tulis. Tapi, sejak awal zaman Kristen, banyak orang Kristen pikir kalo rasul Yohanes itu de pu penulis. De juga tulis Injil Yohanes.

Kitab 1 Yohanes de pu isi apa?

Yohanes tuliskan surat ini untuk orang Kristen pada waktu guru-guru palsu bikin rusak dorang. Yohanes tulis surat ini karna de mau cegah orang-orang Kristen dari bikin dosa. De mau lindungi orang-orang percaya dari guru-guru palsu. Dan de mau pastikan ke orang-orang percaya kalo dong su dapa kase selamat.

Bagemana mestinya judul Kitab ini diterjemahkan?

Penerjemah boleh memilih untuk panggil Kitab ini deng judul tradisionalnya, "1 Yohanes" ato "Yohanes pertama", ato dorang bisa pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama dari Yohanes" ato "Surat pertama yang Yohanes tulis." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Bagian 2: Pikiran penting agama dan budaya

Siapa orang-orang yang Yohanes de melawan?

Mungkin orang-orang yang Yohanes melawan itu yang dikenal sbagai gnostik. Orang-orang ini percaya bahwa fisik dunia itu jahat. Sejak dong percaya kalo Yesus itu Ilahi, dorang menyangkal bahwa De itu benar-benar manusia. Ini karna dong pikir kalo Allah tra akan jadi manusia karna tubuh fisik itu jahat. (Lihat: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil)

Bagian 3: Hal terjemahan yang penting

Apa arti kata "tetap", "tempat tinggal" dan "tinggal" di dalam 1 Yohanes?

Yohanes sering pake kata "tetap", "tempat tinggal", dan "tinggal" sbagai satu perumpamaan. Yohanes bicara mengenai satu orang yang percaya menjadi lebih setia ke Yesus dan ketahui Yesus lebih baik macam kata Yesus "pengingat" di dalam orang percaya. Juga, Yohanes bicara tentang orang secara rohani mengikuti orang lain seakan orang itu "pengingat" di dalam orang lain. Orang Kristen dikatakan supaya "tetap" di dalam Kristus dan di dalam "Allah". Bapa diucapkan untuk "pengingat" di dalam Putra, dan Putra dikatakan " pengingat" di dalam Bapa. Roh Kudus juga diucapkan untuk "pengingat" di dalam orang-orang percaya.

Banyak penerjemah akan temukan itu mustahil untuk gambarkan pikiran ini dalam dong pu bahasa deng cara yang sama. Misalnya, Yohanes pu maksud untuk kase tunjuk pikiran tentang orang kristen secara roh bersama deng Allah pada waktu de katakan, "De yang katakan kalo dia tetap di dalam Allah" (1 Yohanes 2:6). BHC dinamis berkata, "Kalo tong bilang tong jadi satu di dalam Allah", tapi penerjemah akan slalu harus cari pandangan yang berbeda yang bisa sampekan pemikiran ini deng baik.

Di bagian ini, "Firman Allah tetap di dalam kamu" (1 Yohanes 2:13), BHC dinamis gambarkan pikiran ini sbagai, "kam trus ikuti apa yang diperintahkan Allah." Banyak penerjemah akan ketemu kemungkinan untuk pake terjemahan ini sbagai model.

Di dalam teks Kitab 1 Yohanes apa yang jadi masalah utama?

Berikut ini masalah tekstual yang paling jelas di 1 Yohanes:

  • "Dan tong tulis hal-hal ini untuk kam sehingga sukacita menjadi penuh." (1:4) BHC, BHC dinamis, dan versi yang paling modern membaca deng cara ini. Bebrapa versi yang lama tertulis, "Dan tong tulis hal-hal ini untuk kam sehingga ko pu sukacita menjadi penuh."
  • "Dan kamu semua ketahui kebenaran." (2:20) BHC, BHC dinamis, dan versi yang paling modern baca deng cara ini atau sbagai berikut: "Dan kam smua miliki pengetahuan." Bebrapa versi lama tuliskan, "dan kam ketahui smua hal."
  • "Dan inilah kami!" (3:1). BHC, BHC dinamis, dan versi terbaru baca deng cara ini. Bebrapa naskah yang lebih tua kase hilang kalimat ini.
  • "Dan setiap roh yang tra akui Yesus bukan dari Allah." (4:3) BCH, BCH dinamis, dan versi terbaru miliki bacaan ini. Bebrapa naskah yang lebih tua baca, "Dan setiap roh yang tra akui kalo Yesus itu su datang melalui daging bukan dari Allah."
  • "Karna ada tiga yang kase kesaksian di dalam surga: Bapa, Firman dan Roh Kudus, dan tiga ini adalah satu. Dan ada tiga yang bersaksi di atas bumi: Roh, air, dan darah; dan ketiga ini adalah satu." (5:7-8). BHC, BHC dinamis, dan versi lain tra baca deng cara ini. Penerjemah disarankan untuk terjemahkan ini sesuai deng yang BHC lakukan. Ada bebrapa versi lama dari Alkitab yang masukkan kalimat ini. Tapi penerjemah bisa masukkan kosa kata yang lain; namun kalo itu de masukkan, haruslah masukkan ke dalam kurung persegi ([]), untuk tunjukkan kalo itu mungkin trada dalam versi asli 1 Yohanes. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/translate-textvariants]]) (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/translate-textvariants]])