24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubungan
|
|||
|
|
|||
|
Petrus selesai bicara sama para rasul dan penatua.
|
|||
|
|
|||
|
# Brita Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Petrus kase libat yang dengar deng pake kata "tong punya" dan "tong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Skarang
|
|||
|
|
|||
|
Ini bukan pu arti "saat ini," tapi dipake untuk tarik perhatian akan hal penting berikutnya.
|
|||
|
|
|||
|
# Kenapa kam coba Allah, deng taruh kuk di leher para murid, yang tra dapat tanggung baik dari tong pu nene moyang apalagi dari kitong ?
|
|||
|
|
|||
|
Petrus pake satu pertanyaan deng satu gambaran kata untuk bilang sama orang-orang percaya Yahudi agar dong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk buat penyunatan agar slamat. Arti yang lain: "Jangan coba Allah deng kase taruh beban sama orang-orang percaya bukan Yahudi yang dari tong orang-orang Yahudi tra dapat tanggung akan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tong pu nene moyang
|
|||
|
|
|||
|
Ini kase tunjuk sama nene moyang orang-orang Yahudi
|
|||
|
|
|||
|
# Tapi tong percaya kalo tong dislamatkan lewat anugerah Tuhan Yesus, sama sperti dong juga.
|
|||
|
|
|||
|
Hal ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Tapi tong percaya kalo Tuhan Yesus slamatkan tong oleh karna karuniaNya, sperti waktu De slamatkan orang-orang percaya bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|