28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubugan:
|
|||
|
|
|||
|
Lukas mengatakan tentang apa yang jadi pada orang-orang percaya yang melarikan diri stelah mengancam Stefanus.
|
|||
|
|
|||
|
# kemudian
|
|||
|
|
|||
|
Ini memperkenalkan bagian baru dari crita. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|||
|
|
|||
|
# Orang-orang yang tercerai berai karena penganiayaan yang terjadi, menyebar
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat diulangi dalam bentuk aktif. AT. "penyiksaan yang dimulai deng kematian Stefenus menyebarkan orang percaya, dan dorang berpencar" atau "penderitaan yang dimulai setlah pemimpin-pemimpin Yahudi membunuh Stefanus menyebabkan banyak orang percaya untuk pigi ke Yerusalem, dan dorang berpencar" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kecuali kepada orang-orang Yahudi
|
|||
|
|
|||
|
Orang-orang percaya memikirkan pesan Allah untuk orang Yahudi, dan bukan untuk orang bukan Yahudi.
|
|||
|
|
|||
|
# Berbicara kepada orang-orang Helenis
|
|||
|
|
|||
|
Orang-orang yang berbicara Yunani ini adalah orang-orang bukan orang Yahudi, bukan orang-orang Yahudi. AT> "juga berbicara kepada orang bukan Yahudi yang berbicara Yunani" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tangan Tuhan Menyertai dorang
|
|||
|
|
|||
|
Tangan Allah menandakan pertolongan Tuhan yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakuasa memampukan orang-orang percaya tersebut untuk mengajar secara baik f" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Berbalik kepada Tuhan
|
|||
|
|
|||
|
"Berbalik" disini adalah untuk "menyesali dorang pu dosa dan menjadi taat." AT. "dan dorang menyesali deng dorang pu dosa dan menjadi taat pada Tuhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|