20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Ikuti TUHAN
|
||
|
|
||
|
Cara seseorang hidup seakan orang itu sedang berjalan De pu jalur, dan "mengikuti" seseorang adalah sebuah metonimia untuk melakukan apa yang orang lain lakukan atau ingin orang lain lakukan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# De pu printah De pu aturan dan De pu ketetapan
|
||
|
|
||
|
Dua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya tekankan smua yang TUHAN su printahkan dalam Hukum Taurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Deng segenap hati dan segenap jiwa
|
||
|
|
||
|
Ungkapan "dengan segenap hati" brarti "seutuhnya" dan "dengan segenap jiwa" brarti "dengan segenap de pu keedaan". Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. TA: "Dengan de pu semua keadaan" atau "dengan sluruh kekuatannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Yang tertulis dalam kitab tersebut
|
||
|
|
||
|
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. TA: "kalo buku ini berisi". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Sepakati perjanjian
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini berarti untuk "patuh pada aturan-aturan dalam perjanjian". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|