pmy_tn/rev/18/04.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungan:
Suara lain dari surga mulai bicara
# Berita Umum:
Kata ganti "de (perempuan)" dan "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Suara lain
Kata "suara" menunjuk sama pembicara, yang kemungkinan itu Yesus ato Bapa. AT: "Orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De pu dosa-dosa su tatumpuk setinggi langit
Suara itu mengumpamakan dosa-dosa Babel sbagai sbuah objek yang bisa bentuk sbuah tumpukan. AT: "De pu dosa sangat banyak skali macam tumpukan yang sampe ke langit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# Su ingat
"Su pikirkan" ato "su taruh perhatian pada". Hal ini tra bermaksud kalo Allah sedang ingat sesuatu yang De su lupakan. Liat bagemana ini diterjemahkan kata "ingat" dalam [Wahyu 16:19](../16/17.md).
# Balas de sperti de su balas yang lain
Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebagemana de hukum yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# Balas ke de dua kali lipat
Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebanyak dua kali lipat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# Dalam cawan yang de pake untuk mencampur, campurkanlah dua kali lipat untuk de
Suara itu mengumpamakan seseorang yang bikin sampe orang lain menderita sperti seseorang yang ada siapkan anggur keras untuk dong minum. AT: "Persiapkan anggur penderitaan untuk perempuan itu yang dua kali lebih keras dari yang de kasi ke orang lain" atau "Bikin perempuan itu menderita dua kali lipat sbanyak yang de su bikin orang lain menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Campur dua kali lipat
Mungkin de pu arti itu 1) "Siap de pu jumlah dua kali lipat" ato 2) "Bikin dua kali lebih kuat"