30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Penyelarasan adalah hal yang umum dalam tulisan puisi/syair Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Kepada pemimpin pujian
|
||
|
|
||
|
"Hal ini ditujukan kepada pemimpin pujian dalam satu penyembahan"
|
||
|
|
||
|
# Rusa di waktu fajar
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan jenis musik.
|
||
|
|
||
|
# Sa pu Allah, sa pu Allah
|
||
|
|
||
|
Pemazmur ulang kata "Sa pu Allah" untuk tekankan bahwa de ada dalam de pu keputusan untuk de minta Tuhan dengarkan dia.
|
||
|
Allah,knapa Ko tinggalkan sa?
|
||
|
Pemazmur menggunakan pertanyaan ini untuk memberi penekanan bahwa pemazmur merasa bahwa Allah tlah meninggalkan dia. Hal ini lebih baik dibiarkan sbagai pertanyaan. Dapat juga diterjemahkan sbagai pernyataan, Terjemahan lain: "Allahku, aku merasa Engkau meninggalkan aku!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kas tinggal sa
|
||
|
|
||
|
" Dia kas tinggal sa sendiri"
|
||
|
|
||
|
# Sa pu keslamatan jauh dari sa, adalah sa pu kata-kata raungan
|
||
|
|
||
|
Pemazmur merasa Tuhan tra dengar dia. Hal ini dituliskan seakan Tuhan tra dengar de pu raungan kata-kata. Arti lain: "knapa De tra dengar sa ketika sa meraung ke ko!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Jauh dari sa, itu sa pu kata-kata raungan
|
||
|
|
||
|
Penulis merasa Tuhan tra dengar dia. Hal ini dituliskan seakan Tuhan tra dengar de pu kata-kata raungan. Arti lain: "knapa De tra dengar sa ketika sa meraung ke ko" atau "Sa su meraung ke Dia tapi, Dia tra datang ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|