28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|||
|
|
|||
|
Musa kemudian jelaskan dugaan situasi yang de mulai jelaskan dalam Bilangan 5:12
|
|||
|
|
|||
|
# Kalo laki-laki satu tipu de
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah bikin halus kata. Terjemahan lain: "Kalau seorang laki-laki memiliki hubungan badan dengannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# De
|
|||
|
|
|||
|
Perempuan yang berpaling dan berdosa kepada De pu suami(Bilangan 5:12)
|
|||
|
|
|||
|
# Dalam perbuatan
|
|||
|
|
|||
|
Ini menunjukkan perbuatan zina. Arti penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan lain "dalam perbuatan zina" atau "tidur bersama de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# De pu istri cemar, de pu istri tra cemar
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan-ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "De pu istri mencemarkan dirinya sendiri, de pu istri tra mencemarkan dirinya sendiri" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Roh pencemburu bisa trus kase tau de pu suami
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "roh" mengacu kepada sikap dan emosi satuorang. "Kecemburuan" laki-laki itu dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang berbicara kepadanya. AT: "Suami mungkin merasa cemburu dan menjadi curiga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# Roh pencemburu de mungkin keliru datang sama satu orang laki-laki
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "roh" mengacu pada kelakuan dan emosi satu orang. Pengertian dari roh "datang sama de" de pu arti de mulai punya perasaan cemburu. Terjemahan lain: "seorang pria mungkin merasakan cemburu tanpa alasan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|