32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Saat dong datang ke Yerusalem ... Betfage dan Betania, di Bukit Zaitun
|
||
|
|
||
|
"Waktu Yesus dan para murid dekat deng kota Yerusalem, dong datang ke Betfage dan Betania, dekat bukit Zaitun" Dong singgah di Betfage dan Betania yang berada di pinggiran Yerusalem.
|
||
|
|
||
|
# Betfage
|
||
|
|
||
|
Nama sbuah desa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Di depan tong
|
||
|
|
||
|
"Di depan tong"
|
||
|
|
||
|
# Satu anak keledai
|
||
|
|
||
|
Tertuju pada satu anak keledai yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang.
|
||
|
|
||
|
# Yang blum pernah ditunggangi seblumnya
|
||
|
|
||
|
Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang blum pernah ditunggangi seorang pun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kenapa kam lakukan ini
|
||
|
|
||
|
Hal ini deng jelas dapat diliat apa yang dimaksudkan deng "ini". AT: "knapa dong ambil seekor anak keledai" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Butuhkan
|
||
|
|
||
|
"Butuhkannya"
|
||
|
|
||
|
# Akan segra kase kembali ke sini
|
||
|
|
||
|
Yesus akan kembalikan segra waktu De slesai pake akan. AT: "akan segra kase kembali pas De tra butuh akan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|