32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN lanjut kase tau Musa apa yang harus orang-orang dong bikin spaya De terima dong pu persembahan.
|
||
|
|
||
|
# terbuat dari smua bahan itu
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "yang ko bikin dari tepung dan minyak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Akan diberikan
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Ko akan kase" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Imam akan ... bakaran dari
|
||
|
|
||
|
Untuk Imamat 2:9-10 Liat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md).
|
||
|
|
||
|
# korban bakaran
|
||
|
|
||
|
Segenggam persembahan korban bakaran yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa sluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md).
|
||
|
|
||
|
# Ini akan dipersembahkan deng korban bakaran
|
||
|
|
||
|
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Itu merupakan persembahan bakaran yang baunya menyenangkan hati TUHAN
|
||
|
|
||
|
TUHAN akan snang deng persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dari persembahan bakaran untuk TUHAN
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|