pmy_tn/gen/42/23.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Dong tra  tau ... seorang penerjemah bicara sama dong
Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang  latar belakang yang menjelaskan kenapa de pu  saudara-saudara Yusuf kira  Yusuf tra dapat mengerti dong pu bahasa  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Seorang penerjemah
"Penerjemah" adalah orang yang menerjemahkan apa yang orang pu bahasa lain. Yusuf menempatkan seorang juru bahasa diantara dia dan de pu saudara untuk tunjukkan bahwa de  seolah-olah tra bisa bicara dalam dong pu  bahasa .
# Kalo Yusuf undurkan diri dari dong, lalu menangis
Ada makna tersirat kaloYusuf menangis karna de merasa emosional stelah dengar apa yang de pu sodara-sodara bilang . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bilang ke dorang
Yusuf masih bicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk bicara dengan de pu saudara-saudara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ikat de di depan dong pu  mata.
Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorang  untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam dong pu pandangan " atau "mengikat dia saat dong  melihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Ksae dong perbekalan
"brikan dorang perbekalan yang dorang butuhkan"
# Demikianlah yang dilakukan deng dong
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])