26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Yusuf terus kase nasihat Firaun
|
||
|
|
||
|
# Kase tinggal dong mengumpulkan
|
||
|
|
||
|
"Membiarkan pengawas-pengawas mengumpulkan"
|
||
|
|
||
|
# Bahan-bahan makanan dalam tahun-tahun baik yang akan datang
|
||
|
|
||
|
Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti mereka adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat. Terjemahan lainnya: "sepanjang tahun-tahun yang baik yang akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dong simpan gandum di kota-kota kekuasaan Firaun
|
||
|
|
||
|
Ungkapan "dibawah kekuasaan Firaun" berarti Firaun kase dong kekuasaan. Terjemahan lainnya: "pake kekuasaan Firaun untuk menyimpan gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
Dong harus jaga itu
|
||
|
Kata "mereka" mengacu kepada pengawas dan wakil dari prajurit-prajurit yang mereka perintahkan untuk menjaga gandum. Terjemahan lainnya: "penjaga-penjaga harus meninggalkan prajurit-prajurit di sana untuk menjaga gandum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Makanan ini akan tersedia untuk orang-orang di Mesir
|
||
|
|
||
|
Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Deng cara ini dapat mengatasi Tujuh Tahun kelaparan yang akan datang
|
||
|
|
||
|
Di sini "tanah" tra berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tra kelaparan selama waktu kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|