pmy_tn/gen/40/20.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Tiga hari kemudian
"Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# De bikin pesta
"De bikin pesta"
# Kepala pelayan anggur
De adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Liat bagemana kalimat ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md).
# Kepala tukang roti
Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md).
# De kase kembali kepala pelayan anggur ke de tanggungjawab pertama
"Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tetapi de menggantung kepala tukang roti
Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sperti yang Yusuf artikan ke mereka
Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])