pmy_tn/act/24/14.md

40 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Sa mengaku ke ko
"Sa kastau hal ini ke ko" atau "sa kastau hal ini ke ko"
# Sesuai deng Jalan itu
Kata "De pu jalan" adalah julukan yang de pake untuk orang Kristen selama zaman Paulus
# Dong sebut sbuah sekte
Ini adalah kelompok yang lebih kecil dalam kelompok yang lebih besar. Tertulus pertimbangkan orang Kristen jadi sbuah kelompok kecil dalam agama Yahudi. Liat bagemana kam artikan "sekte" dalam [Kis. 24:5](./04.md).
# Dalam jalan yang sama sa layani Allah dari kitong pu bapa-bapa
Paulus pake kata "pada jalan yang sama" untuk jelaskan bahwa de, sbagai seorang percaya dalam Yesus, melayani Allah sama deng cara yang nenek moyang orang Yahudi dulu lakukan.De tra pimpin sbuah "sekte" atau ajarkan sesuatu yang baru yang berlawanan deng agama dong pu nenek moyang
# Sperti orang-orang ini
"Sperti yang orang-orang ini miliki." Disini "orang-orang ini" tertujuh pada orang Yahudi yang tuduh Paulus dalam pengadilan.
# Bahwa akan ada kebangkitan, baik bagi orang yang benar maupun yang tra benar
Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan deng kata kerja "bangkitkan." Arti Lain: "Bahwa Allah akan bangkitkan smua yang tlah mati baik yang benar maupun yang jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Yang benar maupun yang tra benar
Kata sifat ini tertujuh pada orang benar dan orang jahat. AT "orang benar dan orang jahat" atau "dong yang tlah lakukan kebenaran dan dong yang tlah lakukan kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Sa berusaha
"Sa slalu kerja kras" atau "Sa lakukan yang terbaik"
# Plihara hati nurani yang murni, baik di hadapan Allah
Disini "hati nurani" tertujuh pada moralitas de dalam diri yang pilih antara yang benar dan salah. Arti Lain: "Jadi tra bercacat" atau "slalu lakukan hal yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De hadapan Allah
"De dalam hadirat Allah"