pmy_tn/act/08/20.md

40 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Berita Umum:
Disini kata-kata "de", "ko pu milik", "ko" dan "segala yang o punya" tertuju pada Simon.
# Semoga ko pu itu binasa sama-sama ko
"Semoga ko dan ko pu uang dibinasakan"
# Karunia Allah
Hal ini tertuju pada kemampuan kase Roh Kudus deng cara taruh tangan atas seseorang.
# Ko tra pu bagian atau hak dalam hal ini
Kata-kata "bagian" dan "hak" pu arti yang sama dan dipake untuk tekankan. AT: "Ko tra boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Ko pu hati tra lurus
Kata "hati" di sini tertuju pada de pu pemikiran. AT: "Ko pu pikiran tra benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ko pu niat hati
"Karna pu keinginan untuk beli kemampuan kase Roh Kudus pada orang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ko pu kejahatan
"Pikiran yang jahat"
# De mungkin kase ampun
"De hendak kase ampun"
# Di dalam empedu yang pahit
Kalimat ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Dalam jerat kejahatan
Kalimat "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang ikat dan tahan de. AT: "Tahanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])