20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Para pemimpin agama waktu itu dong mulai aniaya para orang percaya.
|
||
|
|
||
|
# Namun
|
||
|
|
||
|
Ini dimulai sebuah crita yang bertolak belakang. Ko dapat terjemahkan ini ke dalam cara dimana ko pu bahasa mengenalkan sebuah crita yang de bertolak belakang.
|
||
|
|
||
|
# imam besar bangkit
|
||
|
|
||
|
Gabungan kata "bangkit" berarti para imam besar putuskan untuk mengambil tindakan, bukan berdiri dari posisi duduk. AT: "Para imam besar dorang ambil tindakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# dong dipenuhi dengan iri hati
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "iri hati" dapat artikan sebagai sebuah kata sifat. Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dongjadi semakin iri" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# tangkap para rasul
|
||
|
|
||
|
Ini berarti dong tangkap para rasul secara paksa. Dong pu penjaga yang diprintahkan untuk melakukan hal tersebut. AT: "Memiliki para penjaga untuk dong tangkap para rasul" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|