20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Itu meneruskan nyanyian Daud kepada TUHAN. De menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de katakan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Dapa lihat dasar-dasar laut, De napas
|
||
|
|
||
|
Ketika TUHAN meneriakkan serangannya terhadap musuh-musuh Daud, ini membandingkan kuasa-Nya untuk membuat pergolakan di bagian-bagian terdalam lautan dan bumi. Itu menunjukkan kuasa dan murka-Nya yang dahsyat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Dapa lihat dasar-dasar laut
|
||
|
|
||
|
Itu berarti bahwa air laut bergerak dan dasar lautan terlihat. Itu dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dapat lihat dasar-dasar laut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Dasar-dasar laut
|
||
|
|
||
|
bagian terdalam lautan, yang dari mana orang-orang Ibrani percayai adalah dimana air laut ini datang
|
||
|
|
||
|
# Tersingkaplah alas-alas bumi, karna hardikan TUHAN, karna hembusan napas hidung-Nya
|
||
|
|
||
|
Daud membandingkan murka TUHAN deng pergolakan tanah. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Teguran TUHAN, napas hidung-Nya, memperlihatkan alas-alas bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|