28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Kalo tong terima kesaksian manusia, Allah pu kesaksian lebih kuat
|
||
|
|
||
|
Yang terjemahkan bisa kasi tunjuk lebih jelas alasan kenapa tong harus percaya perkataan Allah: AT: "Kalo tong percaya perkataan orang, tong harus lebih percaya perkataan Allah karna De selalu kasi tau tentang kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Trima kesaksian manusia
|
||
|
|
||
|
Ungkapan "Terima kesaksian manusia" bisa diartikan sbagai percaya orang lain pu kesaksian tentang sesuatu yang de su llihat. kata benda abstrak dari "kesaksian" bisa diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Percaya apa yang disaksikan oleh manusia" atau "percaya apa yang manusia bilang tentang apa yang dong su lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Allah pu kesaksian lebih kuat
|
||
|
|
||
|
Allah pu kesaksian lebih penting dan lebih bisa dipercaya.
|
||
|
|
||
|
# Anak
|
||
|
|
||
|
Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# Orang yang percaya ke Anak Allah su pu kesaksian itu di dalam de pu diri
|
||
|
|
||
|
"Siapapun yang percaya dalam Yesus pasti tau deng yakin kalo Yesus itu Anak Allah".
|
||
|
|
||
|
# Buat De jadi seorang penipu
|
||
|
|
||
|
"Su sebut Allah sbagai seorang penipu".
|
||
|
|
||
|
# Karna orang itu tra percaya kesaksian yang Allah kasi tentang De pu Anak
|
||
|
|
||
|
"Karna de tra percaya kalo Allah su kasi tau yang sebenarnya tentang De pu Anak".
|