21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Sa menanam
|
|||
|
|
|||
|
Pengetahuan akan Allah dibandingkan deng bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Arti Lain: "Waktu sa ajarkan Firman Allah kepada ko, Sa sperti seseorang yang sedang tanam biji di ladang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Apolos menyiram
|
|||
|
|
|||
|
Sperti biji yang butuhkan air, iman juga butuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Arti Lain: "Dan waktu Apolos lanjutkan pengajaran Firman Allah kepada ko, de sama sperti seseorang yang sedang siram ladang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tapi Allah yang menumbuhkan
|
|||
|
|
|||
|
Sperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga deng iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Arti
|
|||
|
Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, De juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bukan yang menanam ... Melainkan Allah yang menumbuhkan
|
|||
|
|
|||
|
Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang-orang yang percaya, tapi Allah yang melakukan itu.
|
|||
|
|
|||
|
# Melainkan Allah yang menumbuhkan
|
|||
|
|
|||
|
Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|