plt_tn/mat/07/07.md

1.7 KiB

Fampahantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.

Mangataha ... Mitadiava ... Dondony

Sarin-teny maneho ny fivavahana amin'Andriamanitra ireo. Ny endriky ny matoanteny dia mampiseho fa mila mivavaka hatrany isika mandra-pamaliny. Raha misy teny mahalaza zavatra mitohitohy hatrany ao amin'ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

Mangataha

Io dia midika fangatahana amin'Andriamanitra. (UDB)

omena anareo izany

Azo atao hoe DH: "homen'Andriamanitra anareo izay ilainareo"

Mitadiava

"Tadiavo ao amin'Andriamanitra izany ilainareo"

Dondony

Ny mandondona eo am-baravarana dia fomba hangatahana ny olona ao antin'ny trano na ny efitra mba hanokatra ny varavarana. Raha tsy fahalalam-pomba eo amin'ny kolontsainao ny mandondona eo am-baravarana , dia mampiasà teny izay maneho ny fomba fangatahan'ny olona amin'ny fomba feno fahalalam-pomba ny olona iray mba hamoha varavarana. DH: "Teneno Andriamanitra fa tianao ho vohany ny varavarana"

dia ho vahana

Azo adika hoe DH: "Ho vohan'Andriamanitra ho anareo izany"

Sa iza aminareo ... vato

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo olona. DFH: "Tsy misy aminareo ... vato."

mofo

Maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny io. DH: "hanina"

vato ... trondro ... trondro

Tokony hadika ara-bakiteny ireo teny ireo.

Na koa raha nangatahiny trondro, ka hanolotra bibilava azy?

Manontany fanontaniana hafa i Jesosy mba hampianarana ireo olona. Fantatra fa mbola miresaka momba ny lehilahy iray sy ny zanany ihany i Jesosy. DH: "Ary tsy misy olona iray eo aminareo, raha mangataka trondro ny zanany, dia hanome azy bibilava."