plt_tn/psa/141/008.md

1.6 KiB

Aminao tokoa ny masoko

Ny maso dia fibangoan-teny ho an'ny tenan'ilay olona manontolo. DH: "mijery aho mba hizaha izay ho ataonao" na "manantena Anao aho hanavotra ahy"

ao Aminao no hialofako

"mangataka Aminao aho hiaro ahy" Jereo izay nandikanao ny "mialoka" ao amin'ny 118:8.

ny fanahiko

Ny fanahy dia sarinteny ho an'ilay olona manontolo.

ireo fandrika izay efa novelarin'izy ireo ho ahy

Ny mpanao salamo miteny ny famitahana olona tsara iray mba hanotan'iny olona iny na mba hahafahan'ny olon-dratsy mandresy azy toy ny hoe namelatra fandrika ho an'ny biby. Ny teny "fandrika" dia sarinteny ho an'ireo olona tenany ihany. DH: "olona izay mitady fomba hanaovan-dratsy ahy"

fandrika ... fandrika

Ny manam-pahaizana amin'ny Baiboly dia tsy miombon-kevitra amin'ny hevitra tena izy amin'ireo teny ireo. Ny tsara indrindra dia ny mandika ny iray amin'ireo amin'ny teny ho an'ny harato na zavatra izay misy ny haza sy ny hafaho kofehy na tady izay misambotra ny haza amin'ny tongony na tendany na ny mandika ireo roa ireo amin'ny fiteny amin'ny ankapobeny fotsiny ihany. Jereo ny fomba nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 140:4.

fandriky ny mpanao ratsy

"ny fandrika izay napetrak'ireo mpanao ratsy"

Aoka ny ratsy fanahy ihany no ho lavo amin'ny aratony

Ny mpanao salamo miteny ny olona ratsy fanahy mamitaka ny olona tsara fanahy toy ny mpihaza namandrika biby. DH: "Aoka ny ratsy fanahy ihany no ho lavo ao amin'ny harato izay nataony hisamborana olona hafa" na "Aoka ireo zava-dratsy nokasain'ny ratsy fanahy ho an'ny marina hitranga amin'ny ratsy fanahy ihany"