forked from WA-Catalog/plt_tn
24 lines
957 B
Markdown
24 lines
957 B
Markdown
# raha toa ka azo atao
|
|
|
|
Izany dia midika fa raha hamela izany hiseho Andriamanitra. DH: "raha azon'Andriamanitra atao izany"
|
|
|
|
# dia hiala Aminy izany ora izany
|
|
|
|
Eto ny teny hoe: "izany ora izany" dia maneho ny fotoana fijalian'i Jesosy, teo amin'io toerana io sy izay hiseho aoriana. DH: "mba tsy handalo amin'io fotoanan'ny fijaliana io Izy"
|
|
|
|
# Aba
|
|
|
|
Ny "Aba" dia teny Grika ampiasain'ny zaza hiresahana amin'ny rain'izy ireo. Izany dia midika fifandraisana akaiky eo amin'izy ireo. Satria efa misy "Ray" aorian'ny "Aba" dia tsara raha ajanona amin'io fiteny grika hoe "Aba" io ny dikan-teny.
|
|
|
|
# Ray
|
|
|
|
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
|
|
|
|
# Esory amiko ity kapoaka ity
|
|
|
|
Jesosy dia miresaka momba ny fijaliana izay tsy maintsy hiaretany ho toy ny kapoaka.
|
|
|
|
# Nefa aoka tsy ny sitrapoko no hatao, fa ny Anao
|
|
|
|
Jesosy dia mangataka amin'Andriamanitra mba hanatanteraka izay sitrapony fa tsy ny Azy. DH: "Fa aza izay sitrapoko no tanterahana, fa ny Anao"
|