plt_tn/gen/43/03.md

1.2 KiB

Joda niteny azy hoe

"niteny tamin'i Jakoba rainy i Joda hoe"

ralehilahy

Ilazana an'i Josefa izany, kanefa ireo rahalahiny dia tsy mahafantatra hoe Josefa izy. Nanondro azy tamin'ny hoe: "ralehilahy" na "ilay lehilahy, ilay tompon'ny tany" toy ny ao amin'ny 42:29.

Nampitandrina mafy anay ralehilahy hoe: 'Tsy hahita ny tavako ianareo raha tsy miaraka amin'ny rahalahinareo.'

Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nampitandrina mafy anay fa tsy hahita ny tavany izahay mandra-pitondranay ny zandrinay faralahy miaraka aminay"

Nampitandrina mafy anay

"tena matotra tokoa raha nampitandrina anay, nanao hoe"

Tsy hahita ny tavako ianareo

Nampiasa izany andian-teny izany indroa i Joda ao amin'ny 43:3-5 mba hanindrina amin'ny rainy fa tsy afaka hiverina mankany Egypta izy ireo raha tsy miaraka amin'i Benjamina. Ny andian-teny "ny tavako" dia ilazana an-dralehilahy, izay tsy iza fa i Josefa. DH: "Tsy ahita ahy ianareo"

miaraka amin'ny rahalahinareo

I Benjamina no lazain'i Joda amin'izany, faralahin'i Rahely naterany tao alohan'ny nahafatesany.

tsy handeha hidina izahay.

Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.