plt_tn/ezk/21/04.md

1.5 KiB

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny tanin'Israely.

hanapahako

Ity dia teny malefaka izay midika hoe mamono. DH: "hamono"

ny marina sy ny ratsy fanahy

Ity dia maneho ny olo-marina sy ny olona ratsy fanahy. DH: "ireo izay marina sy ireo izay ratsy fanahy" na "ny vahoaka marina sy ny vahoaka ratsy fanahy"

hiala aminao

"eo aminao"

hivoaka avy amin'ny fitoerany hamely ... ny sabatro

Ity dia miresaka an'i Yaveh mamono an'ireo olona ireo toy ny hoe mamono azy ireo amin'ny sabany manokana Izy. DH: "toy ny hoe hamoaka ny sabatro avy ao amin'ny tranony Aho ary hamely" (UDB)

ny nofo rehetra

Eto ny hoe "nofo" dia sarinteny ho an'ny "olona." DH: "ny olona rehetra"

hatrany atsimo ka hatrany avaratra

Ity dia sarinteny izay maneho ny faritra any avaratra, ary any atsimo, ary ny toerana rehetra eo anelanelany. DH: "amin'ny lalana rehetra" na "na aiza na aiza"

fa Izaho, Yaveh, no namoaka ny sabatro avy tao amin'ny fitoerany

Ity dia miresaka an'i Yaveh mamono an'ireo olona ireo toy ny hoe mamono azy ireo amin'ny sabany manokana Izy. DH: "izany dia toy ny hoe Izaho, Yaveh, dia namely ny olona tamin'ny sabatro" (UDB)

Tsy hihemotra intsony izany

Ity dia miresaka an'i Yaveh tsy mihemotra amin'ny sabany amin'ny fanafihana ny olona toy ny hoe olona izay tsy nihazona ny tenany amin'ny fanafihana ny sabany. DH: "ary tsy hamerina izany ao amin'ny toerany indray Aho" (UDB) na "tsy hisalasala amin'ny fanafihana ny olona Aho"