2.8 KiB
राजाका छोराहरू
"आहाबका सन्तानहरू"
येहू बाहिर निस्के र खडा भए
"येहू सहरको मुल ढोकामा निस्के र मानिसहरूका सामु खडा भए"
तिमीहरू निर्दोष छौ
तिनीहरू के को निम्ति निर्दोष थिए भन्ने कुरा स्पष्टसँग लेख्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू यी हुन्: १) अर्को अनुवाद: "योरामलाई जे भएको छ त्यसमा तिमीहरू निर्दोष छौ" वा २) यसको अर्थ योरामको घरानाको मृत्युको तिनीहरू जिम्मेवार छैनन् भन्ने हो ।अर्को अनुवाद: "योराम र तिनको घरानालाई जे भएको छ त्यसमा तिमीहरू निर्दोष छौ" वा "यस कुरामा तिमीहरू निर्दोष छौ" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
हेर
आफूले त्यसपछि के भन्न लागेका छन् त्यसप्रति मानिसहरूको ध्यानाकर्षण गर्न येहूले यो शब्द प्रयोग गरे । अर्को अनुवाद: "सुन" वा "मेरो कुरा सुन"
तर यी सबैलाई कसले मारे ?
त्यस अवस्था बारे गहिराईमा मानिसहरूलाई सोच्ने बनाउन येहूले यो आलंकारिक प्रश्न गरे । यसलाई सामान्य वाक्यमा लेख्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू यी हुन्: १) अर्को अनुवाद: "तर आहाबका ७० जना सन्तानहरूलाई मार्नमा सामरियाका मानिसहरू जिम्मेवार छन्" वा २) अर्को अनुवाद: "तर यी मानिसहरू मर्नु परमप्रभुको इच्छा थियो" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)