2.5 KiB
म पर्खिंदा मेरा आँखाहरू थकित हुन्छन्
यहाँ "आँखा"ले सिङ्गो व्यक्तिलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "मैले धेरै पर्खेको कारण म थकित भएको छु" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
तपाईंको उद्धारको निम्ति र तपाईंको धार्मिक वचनको निम्ति
"उद्धार" भाववाचक नामलाई क्रियाको रूपमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "तपाईंले गर्ने छु भनी प्रतिज्ञा गर्नु भएझैँ तपाईंले मलाई बचाउनको निम्ति" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
तपाईंको धार्मिक वचन
"तपाईंको धार्मिक प्रतिज्ञा"
तपाईंको सेवकलाई ... देखाउनुहोस्
लेखकले आफैलाई "आफ्नो दास" भनेर सम्बोधन गर्छन् । अर्को अनुवादः "मलाई ... देखाउनुहोस्" वा "तपाईंको सेवक, मलाई ... देखाउनुहोस्" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
आफ्नो करारको विश्वस्तता
"विश्वस्तता भाववाचक नामलाई क्रियाविशेषण वा विशेषणको रूपमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "तपाईंले विश्वासयोग्यसाथ मलाई प्रेम गर्नुहुन्छ भनेर" वा "तपाईं आफ्नो करारको कारण मप्रति विश्वासयोग्य हुनुहुन्छ भनेर" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)