2.9 KiB
सामान्य जानकारी:
हिब्रु कवितामा समानान्तर सामान्य हो । (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] र [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
खोज्नेहरू
"खोज्ने मानिसहरू"
मेरो ज्यान लिन खोज्नेहरू
यस वाक्पद्घतिको अर्थ "मलाई मार्न" भन्ने हो । (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
लज्जित र अपमानित होऊन्
यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवाद : "परमेश्वरले तिनीहरूलाई लाजमा पार्नुभएको र तिनीहरूमाथि अपमान ल्याउनुभएको होस्" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
तिनीहरूलाई फर्काइयोस् र अनादर गरियोस्
यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवाद: "परमेश्वरले तिनीहरूलाई फर्काइदिनुभएको होस् र तिनीहरूले गरेको कामको निम्ति लज्जित पारिदिनुभएको होस्" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
फर्काइयोस्
रोक्नु वा विफल पार्नुलाई तिनीहरूको आक्रमणबाट फर्कनुझैँ बताइएको छ । अर्को अनुवाद: "रोक्नु" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
जसले भन्छन्, "आहा, आहा !"
यो गिल्ला गरेर हाँस्नुको अभिव्यक्ति हो । तपाईंले "आहा, आहा" लाई तपाईंको भाषामा हाँस्दा प्रयोग हुने जुनैसुकै शब्दसँग बदल्न सक्नुहुन्छ । अर्को अनुवाद: "जसले मलाई गिल्ला गरेर हास्छन्"