2.5 KiB
सामान्य जानकारी:
हिब्रू कवितामा समान्तरता हुनु सामान्य कुरा हो । (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] र [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
दुष्ट मानिस
यसले कुनै विशेष मानिसलाई जनाउँदैन तर सामान्य रूपमा दुष्ट मानिसहरूलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "दुष्ट मानिसहरू" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
दुष्ट मानिसले आफ्नो अन्तस्करणबाट
यहाँ "अन्तस्करण" ले व्यक्तिको भित्री मनुष्यत्वलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "दुष्ट मानिसले आफ्नो भित्री मनुष्यत्वबाट" (EN-UDB) (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
त्यसको आँखामा
यहाँ "आँखा" ले दुष्ट वयक्तिलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "त्यसमा" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
त्यसले आफैलाई सान्त्वना दिन्छ
"त्यसले विश्वास गर्न चाहन्छ" वा "त्यसले सोच्न चाहन्छ"
त्यसको पाप पत्ता लाग्ने छैन र त्यसलाई घृणा गरिने छैन
यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "परमेश्वरले त्यसको पाप पत्ता लगाउनु हुनेछैन र त्यसलाई घृणा गर्नुहुने छैन" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)