2.5 KiB
तपाईंले मेरो शोकलाई नाँचमा परिणत गर्नुभएको छ
यहूदिहरू अति खुसी हुँदा नाच्ने चलन थियो । अर्को अनुवादः "तपाईंले मलाई शोक गर्न छाड्ने तर त्यसको सट्टा खुसीले नाच्ने तुल्याउनु भएको छ" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
तपाईंले मेरो भाङ्ग्रा हटाउनुभएको छ
भाङ्ग्रा शोक र दुःखसित सम्बन्धित थियो । अर्को अनुवादः "तपाईंले मलाई अब उसो दुःखि नहुने तुल्याउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
खुसीको पोशाक लगाउनुभएको छ
लेखकले खुसीको बारेमा यसरी बताउँछन् कि मानौं त्यो तिनले लगाउन सक्ने एउटा लुगा थियो । अर्को अनुवादः "मलाई खुसी हुने तुल्याउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
मेरो महिमाले तपाईंको प्रशंसा गाउनेछ
यहाँ "मेरो महिमा" ले लेखकको प्राण वा हृदय वा भित्री मनुषत्वलाई जनाउँछ । यसले लेखकको सिंगो व्यक्तिलाई जनाउँछ जसले परमेश्वरको आराधना गर्छ किनभने उहाँले तिनलाई खुसी पार्नुभएको छ । अर्को अनुवादः "म तपाईंको प्रशंसा गाउनेछु" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)