2.7 KiB
सामान्य जानकारीः
हिब्रू कविताहरुमा समानान्तर साधारण हो । (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
तपाईंले मलाई उठाउनुभएको छ
यहाँ लेखकले परमेश्वरले तिनलाई बचाउनु र तिनलाई मर्नदेखि रोक्नुलाई तिनी यसरी बताउँछन् कि मानौं परमेश्वरले तिनलाई गहिरो कुवाबाट माथि उठाउनुभएको थियो । अर्को अनुवादः "तपाईंले मलाई बचाउनुभयो" (EN-UDB) (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
मेरो प्राणलाई चिहानबाट माथि ल्याउनुभएको छ
"चिहान" मेरका मानिसहरू जाने एउटा ठाउँ भएकोले यसले मृत्यलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "मलाई मर्नदेखि रोक्नुभयो" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
मेरो प्राणलाई ... माथि ल्याउनुभएको छ
यहाँ "मेरो प्राण" ले लेखकलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "मलाई ... माथि ल्याउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
मलाई चिहानमा जानबाट
"चिहान" ले मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । अर्को अनुवादः "मर्नदेखि" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
शब्द अनुवाद
- rc://*/tw/dict/bible/kt/psalm
- rc://*/tw/dict/bible/other/dedicate
- rc://*/tw/dict/bible/kt/temple
- rc://*/tw/dict/bible/names/david
- rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt
- rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://*/tw/dict/bible/other/raise
- rc://*/tw/dict/bible/other/adversary
- rc://*/tw/dict/bible/other/joy
- rc://*/tw/dict/bible/kt/god
- rc://*/tw/dict/bible/other/cry
- rc://*/tw/dict/bible/other/heal
- rc://*/tw/dict/bible/kt/soul
- rc://*/tw/dict/bible/kt/hades
- rc://*/tw/dict/bible/kt/life
- rc://*/tw/dict/bible/other/tomb