4.2 KiB
गरिब
यसले समग्रमा गरिब मानिसलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "गरिब मानिस"( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
कुनै कुराको अभाव हुँदैन
जोड दिन दोहोरो अकरण प्रयोग गरिएको छ । अर्को अनुवादः "तिनीहरूलाई चाहिने सबै कुरा हुन्छ ।" ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
तिनीहरूप्रति आँखा चिम्लनेले धेरै श्राप पाउने छ
यसलाई कर्मवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन्ः १) तिनीहरूले गरिबबाट धेरै श्राप पाउनेछन् । अर्को अनुवादः गरिबहरूद्वारा आफूहरूप्रति आँखा चिम्लनेलाई धेरै श्राप दिइनेछ । " वा २) समग्रमा मानिसहरूद्वारा तिनीहरूले धेरै श्राप पाउनेछन् ।अर्को अनुवादः " मानिसहरूद्वारा गरिबहरूप्रति आँखा चिम्लनेहरूलाई श्राप दिइनेछ । " वा ३) तिनीहरूले परमेश्वरबाट धेरै श्राप पाउनेछन् । अर्को अनुवादः "परमेश्वरद्वारा गरिबहरूप्रति आँखा चिम्लनेहरूलाई श्राप दिइनेछ ।" ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
आँखा चिम्लनेले
आँखा चिम्लनुले गरिबहरूको आवश्यकताप्रति प्रतिक्रिया नदिनुलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः बेवास्ता गर्ने" वा "सहायता नगर्ने निर्णय गर्ने" ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
दुष्टहरूको उदय हुँदा
यो एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ दुष्ट मानिसहरूले शक्ति पाउँदा वा शासन गर्न सुरू गर्दा हो । अर्को अनुवादः "दुष्ट मानिसहरू शक्तिमा उदय हुँदा" ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
मानिसहरू लुक्छन्
दुष्ट मानिसहरू उदय हुँदा मानिसहरूले कसरी प्रतिक्रिया देखाउँछ भन्ने बारेमा यसरी बताइएको छ कि मानौं मानिसहरू शक्ति भएका मानिसहरूबाट लुक्छन् जबकि तिनीहरू साँच्चै नै लुकिरहेका हुँदैनन् । ( हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])
नष्ट हुँदा
सम्भावित अर्थहरू हुन्ः १) "हट्नु" वा २) "शक्तिबाट तल खस्नु" वा ३) "विनाश हुँदा"
वृद्धि
सम्भावित अर्थहरू हुन्ः १) "फलिफाप" वा २) "शक्तिमा उदय"