2.5 KiB
आँखामा निद्रा पर्न नदे, र तेरा पलकलाई बन्द हुन नदे
"आँखालाई सुत्न नदे; तेरा पलकलाई बन्द हुन नदे ।" यी दुई वाक्यांसहरूले एउटै अर्थ दिन्छन् र अल्छी नहुन कति जरूरी छ भनी जोड दिन दोहोरिएका छन् । साथै यो अझै बढी जोड दिनकोलागि अकरणमा लेखिएको छ । अर्को अनुवाद: "जागा रहो, र तैँले गर्न सक्ने कुरा गर्" (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
आँखा ... तेरा पलक
यो अलङ्कारयुक्त भाषा हो जसले तेरो सम्पूर्ण शरीर भन्ने अर्थ दिन त्यसको अनुहारको भागलाई प्रयोग गरेको छ । अर्को अनुवाद: "आफैलाई ... आफैलाई" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
सिकारीको हातबाट
सिकारीको हातले सिकारीको नियन्त्रणलाई जनाउँछ । अर्को अनुवाद: "सिकारीको नियन्त्रणबाट" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
हरिण
यो ठुलो, दुब्लो जनावर हो जसले घाँस खान्छ र जसलाई मानिसहरूले प्राय मासुको लागि सिकार गर्छन् । यो चाडो दौडने कुरामा चर्चित छ ।
सिकारीको हातबाट हरिण उम्केझैँ ... आफैलाई बचा
"सिकारीबाट भागेको हरिणझैँ ... आफ्नो छिमेकीबाट उम्क"
व्यधाको हातबाट चरा उम्केझैँ
"र चरा सिकार गर्ने सिकारीबाट उडेर जाने चराझैँ उम्क"