3.1 KiB
सिप्पोरका छोरा बालाक
बालाक मोआबका राजा थिए । ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)
सिप्पोर
सिप्पोर बालाकका पिता थिए । ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)
मोआब ती मानिसहरूसँग साह्रै डराएका थिए ... मोआब इस्राएलका मानिसहरूका त्रासमा थियो ।
यी दुई वाक्यांशहरूले एउटै अर्थ दिन्छन् र मोआब कसरी डराएको थियो भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
मोआब ... साह्रै डराएका थिए
यहाँ "मोआब" ले मोआबका मानिसहरूलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः"सबै मोआबीहरू ... साह्रै डराएका थिए ।" ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
किनभने तिनीहरू धेरै थिए
"किनभने तिनीहरू धेरैजना थिए ।"
मोआबका राजाले मिद्यानका धर्म-गुरुहरूलाई भने
मोआबीहरू र मिद्यानीहरू दुई भिन्न समूहका मानिसहरू थिए तर त्यस समयमा मिद्यानीहरू मोआब देशमा बस्दै थिए ।
यो भिडले गोरुले मैदानको घाँस खाएजस्तै हाम्रो वरिपरि भएका सबै थोक खाइदिने छन्
इस्राएलीहरूले त्यसका शत्रुहरूको विनाश गर्ने तरिकाबारे यसरी बताइएको छ कि मानौं ती मैदानमा घाँस खाइरहेका गोरु थिए । ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
यस बेला सिप्पोरका छोरा बालाक मोआबका राजा थिए
यसले मुख्य कथालाई परिवर्तन गरी बालाकको पृष्ठभूमिको जानकारी दिन थाल्छ ।( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/writing-background)