2.6 KiB
इस्राएलले ... आक्रमण गरे ।
यहाँ "इस्राएल" ले इस्राएलका मानिसहरूलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "इस्राएलीहरूले ... आक्रमण गरे ।" ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
तरवारले
तरवार मृत्यु र पूरा विनाशसँग सम्बन्धित छ । अर्को अनुवादः "र तिनीहरूलाई पूरै हराइदिए ।" ( EN-UDB) ( हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
मानिसहरूको भूमिसम्म कब्जा गरे
"एमोरीहरूका जमिन जिते ।" यहाँ "मानिसहरू" शब्दले एमोरीहरूलाई जनाउँछ ।
अम्मोनका मानिसहरू ... एमोरी
"अम्मोनीहरू ... एमोरीहरू" वा "अम्मोनका मानिसहरू ... एमोरका मानिसहरू" । यी नामहरू उस्तैउस्तै लाग्छ तर तिनीहरूले दुई भिन्न समूहका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
किल्लाबन्दी गरिएको थियो
" शक्तिशाली रुपमा सुरक्षित गरिएको थियो ।" ( EN-UDB) इस्राएलीहरूले अम्मोनीहरूलाई आक्रमण गरेनन् ।
हेश्बोन र यसका सबै गाउँ
यहाँ "यसका" ले हेश्बोन सहर र नजिकका गाउँहरूबिच भएको सम्बन्धलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "हेश्बोन र त्यसको अधिनमा भएका नजिकका गाउँहरू "
सीहोनले ... उनको देश कब्जा गरेका थिए
यहाँ "उनको" ले मोआबको राजालाई जनाउँछ ।