3.9 KiB
तिमीहरू परमप्रभुको आज्ञा किन तोड्छौ ?
इस्राएलका मानिसहरूलाई हप्काउन मोशा यो प्रश्न सोध्छन् ।यस आलङ्कारिक प्रश्नलाई वाक्यको रुपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवाद: "तिमीहरूले परमप्रभुको आज्ञा फेरि तोड्नुहुँदैन ।" ( हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
परमप्रभु तिमीहरूसँग हुनुहुन्न
तिनीहरूलाई मद्दत गर्नुलाई तिनीहरूसँग हुनु जस्तैगरी बताइएको छ । अर्को अनुवाद: "परमप्रभुले तिमीहरूलाई मद्दत गर्नुहुनेछैन ।" ( हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
तिमीहरूलाई तिमीहरूका शत्रुहरूबाट पराजित हुनलाई बचाउन
यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवाद: "तिमीहरूलाई तिमीहरूका शत्रुहरूले पराजय गर्नबाट बचाउन" वा "तिमीहरूलाई तिमीहरूका शत्रुहरूमाथि विजय दिन" ( हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
तिमीहरू तरवारद्वारा मर्नेछौ
यहाँ "तरवार" ले युद्धलाई जनाउँछ । अर्को अनुवाद: "तिमीहरू युद्धमा मर्नेछौ" वा "तिनीहरूका विरुद्ध लडाइँ गर्दा तिनीहरुले तिमीहरूलाई मार्नेछन् ।" ( हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
तिमीहरू परमप्रभुलाई अनुसरण गर्नबाट तर्किएका छौ
परमप्रभुका आज्ञाहरू पालन गर्नुलाई उहाँको अनुसरण गर्नु जस्तैगरी बताइएको छ र आज्ञा पालन गर्न रोक्नुलाई उहाँबाट तर्केर जानु जस्तैगरी बताइएको छ । अर्को अनुवाद: "तिमीहरूले आज्ञा पालन गर्न छोड्यौ" वा "तिमीहरूले परमप्रभुको आज्ञा पालन नगर्ने निर्णय गर्यौ ।" ( हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
उहाँ तिमीहरूसँग हुनुहुनेछैन
तिनीहरूलाई मद्दत गर्नुलाई तिनीहरूसँग हुनु जस्तैगरी बताइएको छ । अर्को अनुवाद: "परमप्रभुले तिमीहरूलाई मद्दत गर्नुहुनेछैन ।" ( हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)