2.5 KiB
2.5 KiB
सामान्य जानकारी:
यर्मियाले यहूदाका मानिसहरूको बारेमा निरन्तर बोल्दैछन् ।
कटनीको समय बितेको छ
"कटनीको समय सकिएको छ"
तरै पनि हामी बचाइएका छैनौं
यर्मियाले यहूदाका मानिसहरूले भनिरहेको कुरा भन्छ । "हामी" शब्दले यहूदाका मानिसहरूलाई जनाउँछ । अर्को अनुवाद: "तर परमप्रभुले हामीलाई बचाउनुभएको छैन ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
मेरा मानिसहरूको छोरीको चोटको कारणले मलाई मलाई चोट लागेको छ
"मेलाई" शब्दले यर्मियालाई जनाउँछ । अर्को अनुवाद: "मलाई धेरै दुःख लागेको छ किनकि यहूदाका मानिसहरूले भयानक कुराहरू भोग्दै छन् ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
के गिलादमा कुनै औषधी छैन ? के त्यहाँ कुनै निको पार्न व्यक्ति छैन ?
अर्को अनुवाद: "गिलादमा औषधी छ! गिलादमा चिकित्सकहरू छन्!" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
मेरा मानिसहरूको छोरीको चोट किन निको भएको छैन त ?
अर्को अनुवाद: "तर मेरा मानिसहरूका आत्मिकी घाउहरू छन् जसलाई औषधी र चिकित्सकहरूले निको पार्न सक्दैनन् ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)