1.4 KiB
1.4 KiB
यी मानिसहरूको लागि प्रार्थना नगर्, र तिनीहरूको पक्षमा विलाप नगर्, न त बिन्ती चढा
यी तिनै वटा उपवाक्यले एउटै कुरा बताउँछ । अर्को अनुवाद: "यी मानिसहरूलाई आशिष् दिनको लागि मलाई प्रार्थना नगर्" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
तिनीहरूको पक्षमा
"तिनीहरूको हितको लागि" वा "तिनीहरूको रुचीमा"
विलाप नगर्
"शोकित भएर नरो"
न त बिन्ती चढा
"मसँग बिन्ती नगर्"
मलाई चिढ्याउनलाई
"मलाई रिस उठाउनलाई"
शब्द अनुवाद
- rc://*/tw/dict/bible/names/jeremiah
- rc://*/tw/dict/bible/kt/pray
- rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://*/tw/dict/bible/kt/lament
- rc://*/tw/dict/bible/names/judah
- rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://*/tw/dict/bible/other/father
- rc://*/tw/dict/bible/other/fire
- rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://*/tw/dict/bible/other/drinkoffering