3.1 KiB
सामान्य जानकारीः
यो यर्मिया अगमवक्ताको पुस्तकबाट लिएको उद्धरण हो ।
इस्राएलको घराना
इस्राएलका मानिसहरूलाई तिनीहरूका घराना हो जस्तो गरी लेखकले भनेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “इस्राएलका मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ती दिनहरूपछि
“त्यो समयपछि”
म मेरो व्यवस्था तिनीहरूका मनमा राखिदिनेछु
परमेश्वरका मार्गदर्शनहरूका बारेमा ती कतै राख्न मिल्ने वस्तुहरू भएको जस्तो गरी लेखकले भनेका छन् । मानिसहरूका सोच्न सक्ने क्षमताका बारेमा त्यो एउटा ठाउँ भए झैँ गरी लेखकले भनेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म तिनीहरूलाई मेरो व्यवस्था बुझ्न सक्षम बनाउनेछु” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
म तिनीहरूका हृदयमा ती लेखि पनि दिनेछु
यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको भित्री मानिसको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । “तिनीहरूका हृदयमा लेख्ने” भन्ने वाक्यांश चाहिँ मानिसहरूलाई व्यवस्थाको पालना गर्नलाई सक्षम बनाउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म ती कुराहरूलाई तिनीहरूको हृदयमा पनि राखिदिनेछु” वा “म तिनीहरूलाई मेरो व्यवस्थाको पालना गर्नलाई सक्षम तुल्याउनेछु” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
म तिनीहरूका परमेश्वर हुनेछु
“म तिनीहरूले आराधना गर्ने परमेश्वर हुनेछु”
तिनीहरू मेरा मानिसहरू हुनेछन्
“तिनीहरू मैले वास्ता गर्ने मानिसहरू हुनेछन्”