2.5 KiB
सामान्य जानकारी
योसेफ फारोलाई सल्लाह दिन जारी राख्छ ।
तिनीहरूले ... जम्मा गरून्
"निरीक्षकलाई ... जम्मा गर्न दिनुहोस्"
आउँदै गरेका यी असल वर्षहरूका
यात्रा गरी कुनै ठाउँमा आउने कुराझैँ यसले वर्षहरूको बारे बताउछ । अर्को अनुवादः "छिटै हुने असल वर्षहरूको समयमा" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
तिनीहरूले यसको सञ्चय गर्नुपर्छ
थोरै खाने कुरा भएको समयको लागि अनाज भण्डार गर्नुपर्छ । अर्को अनुवादः "निरीक्षकहरूले अनाजको रक्षा गर्न त्यहाँ सैनिकहरू राख्नुपर्छ" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
मिश्रमा ... यी अनाज वितरण गरिनुपर्छ
यहाँ "मिश्र"ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "मानिसहरूको लागि ... यी अनाज हुनेछ" (हेर्नुहोस् rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
यसरी अनिकालद्वारा देश सखाप हुनेछैन
यहाँ "देश"ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्मवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "यसरी अनिकालको समयमा मानिसहरू भोकाउनेछैनन्" (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] र [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])