2.1 KiB
2.1 KiB
परमप्रभुले फारोको ह्रदय कठोर पारिदिनुभयो
यहाँ "ह्रदय" शब्दले फारोलाई जनाउँछ । तिनको हठी स्वभावलाई यसरी बताइएको छ कि मानौँ तिनको ह्रदय कठोर छ । प्रस्थान ९:१२मा तपाईंले यस वाक्यांश कसरी अनुवाद गर्नु भयो हेर्नुहोस् । अर्को अनुवाद: "फारोलाई अझ अहंकारी हुने बनाउनुभयो ।" (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] र [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
तिनले तिनीहरूलाई जान दिएनन्
"फारोले तिनीहरूलाई जान दिएनन्"
एउटा कुराको बारेमा होसियार होऊ
"एउटा कुराको बारेमा ध्यान होऊ" वा " एउटा कुराको बारेमा निश्चित होऊ"
मेरो अनुहार देखेको
यहाँ "अनुहार" शब्दले सिङ्गो व्यक्तिलाई जनाउँछ । अर्को अनुवाद: "मलाई देखेको" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
तपाईंले भन्नुभएझैँ
यी कुराले, फारोले सत्य कुरा भने भनेर मोशाले जोड दिए । अर्को अनुवाद: "तपाईंले भन्नुभएको कुरा सत्य हो ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)