3.7 KiB
सामान्य जानकारीः
मोशा इस्राएलका मानिसहरूसँग कवितात्मक शैलिमा बोल्छन् । मोशा आफूले भनिरहेको कुरालाई जोड दिन निरन्तर समान्तरताको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
उहाँको विरुद्धमा भ्रष्टतापूर्वक काम गरेका छन्
"दुष्ट कुरा गरी उहाँको विरोध गरेका छन् ।" व्यवस्था ०४:१६मा यस्तै वाक्यांश दिइएको छ ।
तिनीहरू बाङ्गो र टेडो पुस्ता
मूलतः "बाङ्गो" र "टेडो" शब्दहरूले एउटै कुरालाई जनाउँछ । त्यो पुस्ता कति दुष्ट छ भनेर जोड दिन मोशाले ती प्रयोग गर्छन् । अर्को अनुवादः "पूर्ण रूपले दुष्ट पुस्ता" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
हे ... मानिसहरू हो, के तिमीहरूले यसरी नै परमेश्वरलाई कृतज्ञता देखाउँछौ ?
मोशा मानिसहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्न गर्छन् । अर्को अनुवादः "हे ... मानिसहरू हो, तिमीहरूले परमेश्वरलाई साँचो आराधना चढाउनु पर्छ ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
हे मूर्ख र बुद्धि नभएका मानिसहरू
"मूर्ख" र "बुद्धि नभएका" शब्दहरूले एउटै कुरालाई जनाउँछ र मानिसहरू परमप्रभुको आज्ञा पालन नगरेकोमा कति मूर्ख छन् भन्ने कुरा जोड दिन्छ । अर्को अनुवादः "हे अत्यन्तै मूर्ख मानिसहरू" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
के उहाँ नै तिमीहरूलाई सृजनुहुने तिमीहरूका पिता हुनुहुन्न र ?
मोशा मानिसहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्न गर्छन् । यस आलङ्कारिक प्रश्नलाई एउटा सामान्य वाक्यको रुपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "परमप्रभु तिमीहरूका पिता र तिमीहरूका सृष्टिकर्ता हुनुहुन्छ ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
शब्द अनुवाद
- rc://*/tw/dict/bible/other/corrupt
- rc://*/tw/dict/bible/kt/children
- rc://*/tw/dict/bible/other/generation
- rc://*/tw/dict/bible/other/reward
- rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish
- rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://*/tw/dict/bible/other/father
- rc://*/tw/dict/bible/other/creation