1.7 KiB
1.7 KiB
सामान्य जानकारीः
मोशा इस्राएलीहरू सित तिनीहरू एउटा सिङ्गो व्यक्ति भए झैँ बोल्छन्, त्यसैले "तिमी" र "तिम्रो" शब्दहरू यहाँ एक वचन हुन् । (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
तर्केर गएको
"त्यसको मालिकबाट भागेर गएको"
त्यसलाई नदेखेको जस्तो नगर्नू
अर्को अनुवादः "केहि नगरी त्यहाँबाट नजानू" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
तिम्रो इस्राएली छिमेकी तिम्रो नजिक छैन भने
"तिम्रो इस्राएली छिमेकी तिमी देखि टाढा बस्छ भने"
वा तिमीले त्यसलाई चिन्दैनौ भने
"वा तिमीले त्यो पशुको मालिक को हो भनेर चिन्दैनौ भने"
र छिमेकीले नखोजेसम्म त्यो तिम्रो घरमा हुने छ
"र त्यसको मालिक त्यसलाई खोज्दै नआएसम्म तिमीहरूले त्यो पशु आफैसँग राख्नु पर्छ"