1.9 KiB
1.9 KiB
त्यसपछि यस्तो भयो कि
कथाको नयाँ भाग सुरु भएको कुराको सङ्केत गर्नका लागि यो वाक्यांश प्रयोग भएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसरी लेख्ने तरिका छ भने, तपाईंले यसलाई लेख्न सक्नुहुन्छ ।
यहूदीहरूका माझमा भएका अगुवाहरू
यिनीहरू रोममा भएका नागरिक वा धार्मिक अगुवाहरू हुन् ।
भाइहरू
यहाँ यसको अर्थ “सङ्गी यहूदीहरू” भन्ने हुन्छ ।
मानिसहरूको विरुद्धमा
“हाम्रा मानिसहरूका विरुद्धमा” वा “यहूदीहरूका विरुद्धमा”
मलाई एक कैदीको रूपमा यरूशलेमबाट रोमीहरूको हातमा सुम्पिएको छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केही यहूदीहरूले यरूशलेममा मलाई गिरफ्तार गरे र मलाई रोमी अधिकारीहरूकहाँ बन्दी बनाए” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
रोमीहरूको हातमा
यहाँ “हात” शब्दले शक्ति वा नियन्त्रणलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)