3.5 KiB
जोनाथनको विरुद्धमा शाऊलको रिस दन्कियो
यहाँ "रिस दन्कियो" भनेको धेरै रिसाए भनी जनाउने लक्षणा हो । अर्को अनुवाद: " शाऊल जोनाथनसँग धेरै रिसाए" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
पथभ्रष्ट र विद्रोही स्त्री को छोरो
यो एउटा वाक् पद्धति हो । शाऊलले यो वाक्यांस जोनाथनलाई र दाऊदप्रति उनको चासोको बारेमा कठोरतापूर्वक हप्काउनलाई प्रयोग गर्छन् । अर्को अनुवाद: "तँ वेश्याको मूर्ख छोरा होस्" वा "तँ मूर्ख विश्वासघाती होस्"(हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
तैंले यिशैका छोरालाई आफ्नै शर्म र आफ्नो आमाको नग्नताको शर्मको निम्ति रोजेको छस् भन्ने के मलाई थाहा छैन?
जोनाथन र दाऊद साथी हुन् भनी आफूलाई थाहा छ भनेर जोड दिन शाऊलले यो प्रश्न सोध्छन् । यस आलङ्कारिक प्रश्नलाई सामान्य वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवाद: "तैंले यिशैका छोरालाई आफ्नै शर्म र आफ्नो आमाको नग्नताको शर्मको निम्ति रोजेको छस् भनी मलाई थाहा छ ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
आफ्नो आमाको नग्नताको शर्मको निम्ति
यहाँ "आमाको नग्नता" भनेको आफूलाई जन्म दिने आमालाई जनाउने एक वाक्-पद्धति हो । अर्को अनुवाद: "आफूलाई जन्माउने आमाको शर्मको निम्ति" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
न तँ रहेनेछस् न त तेरो राज्य नै रहनेछ
यसलाई कर्मवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । उदाहरण: "तँ राजा बन्ने छैनस् र तेरो राज्य स्थापना गरिनेछैन" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
शब्द अनुवाद
- rc://*/tw/dict/bible/other/angry
- rc://*/tw/dict/bible/names/jonathan
- rc://*/tw/dict/bible/other/perverse
- rc://*/tw/dict/bible/other/rebel
- rc://*/tw/dict/bible/other/shame
- rc://*/tw/dict/bible/kt/life
- rc://*/tw/dict/bible/other/earth
- rc://*/tw/dict/bible/other/kingdom
- rc://*/tw/dict/bible/other/death