2.1 KiB
2.1 KiB
म तेरो मासु आकाशका चराहरू र जमिनका पशुहरूलाई दिनेछु
दाऊदलाई मार्ने र त्यसको शरीरलाई पशुहरूको आहार हुन छोडिदिने बारेमा गोल्यत यसरी बताउँछ कि मानौं उसले दाऊदको शरीर पशुहरूलाई दिनुपर्थ्यो । अर्को अनुवादः "म तँलाई मार्नेछु र आकाशका चराहरू र जमिनका पशुहरूले तेरो शरीरको मासु खानेछ ।" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
आकाशका चराहरू
"चराहरू"
जमिनका पशुहरू
"जङ्गली जनावरहरू"
परमप्रभु ...को नाउँमा
यहाँ " नाउँमा" ले परमेश्वरको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः " परमप्रभु ... को शक्तिले" वा "परमप्रभुको अधिकारमा" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
जसको तैंले विरोध गरेको छस्
" जसलाई तैँले रिस उठाएको छन् " वा " जसलाई तैँले अपमान गरेको छस् ।"
शब्द अनुवाद
- rc://*/tw/dict/bible/names/philistines
- rc://*/tw/dict/bible/names/david
- rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh
- rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://*/tw/dict/bible/other/beast
- rc://*/tw/dict/bible/other/sword
- rc://*/tw/dict/bible/other/spear
- rc://*/tw/dict/bible/kt/name
- rc://*/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts
- rc://*/tw/dict/bible/kt/god
- rc://*/tw/dict/bible/kt/israel