4.2 KiB
के यहूदाका राजाहरूको इतिहासको पुस्तकमा लेखिएका छैनन् र ?
यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ र यसले उत्तर सकारात्मक हुने अनुमान गर्छ । यो आलङ्कारीक प्रश्न हो र जोड दिनको प्रयोग गरिएको छ । अर्को अनुवादः "ती यहूदाका राजाहरूको इतिहासको पुस्तकमा लेखिएका छन्" वा "तपाईंले तिनीहरूका बारेमा यहूदाका राजाहरूको इतिहासको पुस्तकमा पढ्न सक्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] र[[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
यहूदाका राजाहरूको इतिहासको पुस्तक
यसले त्यस पुस्तकलाई जनाउँछ, जुन अहिले छैन ।
युद्ध चलिरह्यो
"त्यहाँ निरन्तर युद्ध थियो" वा "त्यहाँ लगातार लडाईं भयो"
रहबाम र यारोबामको बिचमा युद्ध
राजाहरूका नामहरूको अर्थ यो हुन्छ कि त्यहाँ रहबाम र यारोबामका सेनाहरूका बीचमा युद्ध थियो । अर्को अनुवादः "रहबाम र यारोबामका सेनाहरू घरि घरि युद्धमा लडे" (EN-UDB) वा "रहबाम र तिनका सेनाहरू र यारोबाम र तिनका सेनाहरू निरन्तर युद्धमा संलग्न भए" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
आफ्ना पित्रहरूसित सुत्न गए
रहबाम मर्नुलाई यसरी बताइएको छ कि मानौं तिनी सुतेका थिए । तपाईंले 1 Kings 2:10 मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् । अर्को अनुवादः "मरे" (हेर्नुहोस्: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] र [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
तिनीहरूसँगै दाऊदको सहरमा गाडिए
यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "मानिसहरूले तिनलाई गाडे" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
नामा
यो एउटी स्त्रीको नाम हो । तपाईंले 1 Kings 14:21 मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
तिनका छोरा अबिया
"रहबामका छोरा अबिया"
तिनको ठाउँमा ... राजा भए
"तिनको ठाउँमा" वाक्यांशले "तिनको सट्टामा" भन्ने जनाउँछ । अर्को अनुवादः "रहबामको सट्टामा ... राजा भए" (हेर्नुहोस्: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)