32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# ए इस्राएल ... के तिमीहरूले मेरो निम्ति बलिदानहरू ... ल्यायौ?
|
||
|
|
||
|
अर्को अनुवादः कदाचित १) "ए इस्राएल ... मैले तिमीहरूलाई मकहाँ बलिदानहरू ... ल्याउन आज्ञा गरिन!" वा २) "ए इस्राएल ... तिमीहरूले बलिदानहरू ... ल्याएको मकहाँ थिएन!" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Did you bring
|
||
|
|
||
|
God speaks as though the Israelites he is speaking to were part of the group that wandered in the wilderness. AT: "Did your ancestors bring" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# house of Israel
|
||
|
|
||
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated it in [Amos 5:1](./01.md). AT: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# You have lifted up the images of Sikkuth ... and Kaiwan
|
||
|
|
||
|
Here "lifted up the images" represents worshiping them. AT: "You have worshiped the images of Sikkuth ... and Kaiwan" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# सिक्कुथ ... काइवान
|
||
|
|
||
|
नास्तिक देवताहरू (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Kaiwan
|
||
|
|
||
|
Some versions write this as "Kiyyun."
|
||
|
|
||
|
# translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/desert]]
|
||
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]]
|
||
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]]
|