my_tw/bible/other/flock.md

2.3 KiB

တိရစ္ဆာန်အုပ်၊ လူစုလူဝေး၊ နွားအုပ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် "တိရစ္ဆာန်အုပ်" ဆိုသည်မှာ သိုး၊ ဆိတ်တို့၏အုပ်စုလိုက်ဖွဲ့ခြင်း ဖြစ်ပြီး၊ "နွားအုပ်" ဆိုသည်မှာ ကျွဲ၊ နွား၊ ဝက်အစရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့အုပ်စုကို ရည်ညွန်းသည်။

  • ခြားနားသောဘာသာစကားသည် တိရစ္ဆာန်များ၊ ငှက်များအတွက် ခြားနားသောနာမည် မည့်ခြင်းများရှိနိုင်သည်။
  • ဥပမာ- အင်္ဂလိပ်များအသုံးအနှုန်းမှာ "အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း" ကို သိုးများ (သို့) ဆိတ်များအသုံးပြသော်လည်းကျမ်းစာထဲတွင် ဤကဲ့သို့အသုံးမပြုပေ။
  • "အစုအဝေး" ဆိုသော စကားလုံးကို ငှက်အုပ်စု များအတွက်သာ ရည်ညွန်းထားသည်။ သို့သော် ကျွဲ၊ နွား၊ ဝက် များအတွက် ထိုစကားကို အသုံးမပြုပေ။
  • အမျိုးအမည်များကိုလည်း သင်၏ဘာသာစကားဖြင့် ခြားနားသောတရိစ္ဆာန်ကို ရည်ညွန်းရန် အသုံးပြုသည်။
  • "တိရစ္ဆာန်အုပ်စု နှင့် လူစုလူဝေး" ကို "သိုး၏ (သို့) နွားအုပ်စု၏" ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ဥပမာ- အမျိုးမျိုးသောတိရစ္ဆာန်အုပ်စုများကို ဖော်ပြရန်စကာလုံးမရှိခြင်းကိုလည်း ဆိုလိုသည်။