my_tw/bible/other/breath.md

5.0 KiB

မှုတ်သွင်းသည်၊ အသက်ရှုသည်။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းစာထဲတွင် မှုတ်သွင်းသည် ဟူသောစကားမှာ အသက်ပေးခြင်း၊ ရှင်သန်စေခြင်းဟု ပုံပမာပေးပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်က အာဒံ ထံသို့အသက်ကိုမှုတ်သွင်းလိုက်သည် ဟုကျမ်းစာတွင်ဖော်ပြသည်။ ထိုကြောင့် အာဒံသည်သက်ရှိဝိညာဉ်ဖြစ်လာသည်။
  • ဝိညာဉ်ကိုလက်ခံရန် တပည့်တော်တို့အား ယေရှုပြောသောအခါ သူသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်တပည့်တော်များဆီဆင်းသက်လာသည့်ပုံစံကိရည်ညွှန်းပြီး လေမှုတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံတွင် ရှုသွင်း၊ ရှုထုတ်သည်ဟူသော အသုံးအနှုန်းများကို စကားပြောဆိုသည့်အခါတွင် အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။
  • ဘုရား၏အသံတော် ဟူသောပုံဥပမာမှာ ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သော၊ ဘုရားမဲ့နိုင်ငံများအပေါ်ကျရောက်သော ဘုရား၏ဒေါသဖြစ်သည်။ ဘုရား၏တန်ခိုးတော်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • နောက်ဆုံးထွက်သွက် ဆိုသည်မှာ သေဆုံးသည်ကို တင်စားပြီးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးအသက်ရှုသွင်းသည်၊ အသက်မရှုတော့ဘဲ သေသည်၊ နောက်ဆုံးအကြိမ်အသက်ရှုသည် ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရား၏အသံတော် ဆိုသည်မှာ ကျမ်းစကား သို့မဟုတ် ဘုရားစကားဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းရေးသားသူများဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ ဘုရား၏အသံတော် ဟုဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသာ အသင့်လျော်ဆုံးဖြစ်မည်။
  • နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် ဘုရား၏အသံတော်ကို ဘုရားအားဖြင့်သိခြင်း၊ ဘုရားရေးသားခြင်း၊ ဘုရားပြောခြင်း ဟုဆိုနိုင်သည်။ ကျမ်းစာအားဖြင့် ဘုရားစကားပြောသည် ဟုလည်းဆိုနိုင်သည်။
  • အသက်မှုတ်သွင်းသည်၊ လေမှုတ်သွင်းသည် ဆိုသောစကားကို အသက်ရှုစေသည်၊ အသက်ရှင်ပြန်စေသည်၊ အသက်ရှုရှင်သန်စေသည်၊ အသက်ပေးသည်ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရား၏အသံတော်ကို ဘုရား၏တန်ခိုးတော်၊ ဘုရား၏စကားတော်ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ငါနဲ့အသက်ရှု ဟူသောစကားမှာ ဖြေညင်းစွာအသက်ရှုနိုင်လုပ်ခိုင်းခြင်း၊ ဖြည်းဖြည်းမှန်မှန်အသက်ရှုစေခြင်း ဖြစ်သည်။
  • "အသက်တစ်ချက်ရှုခြင်း" သည် "နောက်ဆုံးသောအသက်ရှုခြင်း" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • အသက်ရှုတမျှသာ ဟူသောစကားမှာ လူ၏သက်တမ်းတိုတောင်းခြင်း၊ လူ့အသက်သည်လွန်စွာတိုခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ဘုရားနှင့်ယှဉ်ပါက လူ၏သက်တမ်းသည် အသက်ရှုသွင်း၊ ရှုထုတ်တမျှသာ ကြာသည်ဟု ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။