my_tn/psa/122/006.md

2.3 KiB

ထိုမြို့ကို မြတ်နိုးစုံမက်သော သူတို့သည် ချမ်းသာရကြပါစေသော။

စာရေးသူသည် မိမိစာဖတ်သူများကို ဆုတောင်းစေလိုသည့် အရာများနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည် ကြားနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအလား၊ သူ့ထံသို့ တိုက်ရိုက်စကားပြောဖို့ရန် သူတို့ကို တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

သင်၏မြို့ရိုးအတွင်း၌ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုံ ဗိမ္မာန်တို့၌ ချမ်းသာခြင်းရှိပါစေသော။

ဤစကားစုနှစ်ခုကို ပိုပြီးခိုင်မာလေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် အတူတကွအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများသည် ငြိမ်သက်ခြင်းရှိကြပါစေသော' (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

သင်၏မြို့ရိုးအတွင်း၌ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုံ ဗိမ္မာန်တို့၌ ချမ်းသာခြင်းရှိပါစေသော။

ဤနေရာတွင် ယေရုရှလင်မြို့သည် ၎င်းကိုကာကွယ်သည့် မြို့ရိုးအဖြစ်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ယေရုရှလင်အထဲ၌' (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])